İngilizce'den birebir çevirinin sonucu dilimize girmiş bir sözcüktür, üzgünüm.
Olur olmaz sayısiz seye "üzgünüm" demeye başladık. Oysa bunun yerine "kusura bakma" sözcüğünü kullanmakta idik.
Diyelim ki konuk olduğumuz evde, kolumuz bir vazoya çarptı (ve) vazo yere düşüp kırıldı. Bu durumda,
- Üzgünüm be ağabey...
derseniz, bal gibi yalan olur. Hadi oradan kimi kandırıyorsunuz? Kimse vazo düşürdü diye üzülmez. Ancak bunun yerine,
- Kusura bakma be ağabey...
derseniz, hem dürüst olur hem de yaptığınız yanlışı taplamış olursunuz.
Örnekleri çoğaltmak olasıdır.
Özetle, üzgünüm sözcüğü öz be öz Türkçe'dir ancak kullanım alanlarını iyi bilmek gerek, olur olmaz yerde kullanmak da dile zarar veren etkenler arasındadır.
Gökbey Uluç
Olur olmaz sayısiz seye "üzgünüm" demeye başladık. Oysa bunun yerine "kusura bakma" sözcüğünü kullanmakta idik.
Diyelim ki konuk olduğumuz evde, kolumuz bir vazoya çarptı (ve) vazo yere düşüp kırıldı. Bu durumda,
- Üzgünüm be ağabey...
derseniz, bal gibi yalan olur. Hadi oradan kimi kandırıyorsunuz? Kimse vazo düşürdü diye üzülmez. Ancak bunun yerine,
- Kusura bakma be ağabey...
derseniz, hem dürüst olur hem de yaptığınız yanlışı taplamış olursunuz.
Örnekleri çoğaltmak olasıdır.
Özetle, üzgünüm sözcüğü öz be öz Türkçe'dir ancak kullanım alanlarını iyi bilmek gerek, olur olmaz yerde kullanmak da dile zarar veren etkenler arasındadır.
Gökbey Uluç